Рафаэль Хакимов. Кто ты, татарин?

Выдержки из статьи. Продолжение публикации

Источник:  Опубликовано с сокращениями в газете «Восточный экспресс» N 17-18, 26 апреля-2 мая 2002 года). Материал сайта http://www.tataroved.ru/publication/npop/1/

Язык матери. В советское время песня на слова Габдуллы Тукая «Туган тел» стала гимном татар. Я помню, с каким воодушевлением пели ее на различных собраниях, она стала своего рода протестом ассимиляторской политике властей.

Мы добились своего — татарский язык стал государственным в Татарстане и понемногу возрождается по всей России.

Но на душе неспокойно…

Многие татары обеспокоены массовым переходом молодежи на русский язык. Это происходит повсеместно, включая города Татарстана. Серьезная проблема. Конечно, чтобы жить, работать и тем более занять достойное место в России, нужно знать русский язык, причем не хуже русских. В то же время главная опасность заключается в другом — глобализации языковой сферы. Английский язык стремительно распространяется по всему миру, захватывая все новые страны и народы. Ученые рассчитали, что через 100 лет в мире будут доминировать три языка: английский, испанский и китайский. Другим достанется роль локальных или кухонных языков.

Русскому языку легче выдержать этот натиск в силу численности населения и государственной поддержки. Да и само российское общество пока еще мало интегрировано в мировые процессы, чтобы в полной мере ощутить угрозу глобализации. Но все это до поры до времени. Татары угрозу чувствуют острее, поскольку беда языковой ассимиляции к нам уже подступила давно.

Исторически можно привести много доводов в пользу татарского языка, но история работает на будущее только в том случае, когда дается трезвая оценка настоящего. У татар должна быть своя ниша в мировой культуре, которая и может оправдать необходимость функционирования языка.

Есть два культурных фактора, которые будут определять место татар в современном мире. Первый — статус татарского языка как ключевого в тюркской группе. Второй — особенности джадидизма как одного из самых развитых форм ислама. Нет каких-либо иных достижений, с которыми можно было бы выходить на широкую арену. Следовательно, у татар два реальных поля деятельности: тюркский мир и исламский мир. Эти же факторы определяют вес татар и в России.

В начале ХХ века татары выполняли функцию посредников между европейской культурой и тюрками. Многие школы, газеты, типографии в Средней Азии открывали и обслуживали татары. Наши предприниматели были посредниками в торговле России с Востоком. Эта функция была искусственно прервана советской эпохой. Теперь перед нами стоит аналогичная задача. Нужно вернуться на сто лет назад и сделать вторую попытку. Но эту миссию нельзя повторить буквально. Изменились времена, изменилась ситуация и потребности. Тюркский мир оказался поделенным национальными границами и татарам сложнее утвердиться в прежней роли….

Когда-то говорили, что татарину не нужен переводчик. Сегодня это не так. Но времена меняются, и пора к некоторым исконным качествам народа вернуться. Каждый татарин должен знать, кроме русского, еще и английский или другой европейский язык, но, прежде всего, он должен знать свой родной язык. Если ты не знаешь язык матери и у тебя нет национальной культуры, то ты никому в этом мире не нужен.